"snow"是雪,"job"是工作,"snow job"是“跟雪有关的工作”吗?难道是“铲雪工”?
其实"snow job是一个英语俚语,核心意思是 “花言巧语”“夸大其词的劝说”或“故意用复杂/动听的话来掩盖真相、误导他人”。简单来说,就是用听起来很唬人、很专业、很有道理的话,实际上在忽悠你。
为什么会有这个说法呢?
“下雪时,雪会覆盖地面,让人看不清真实的地形。就像一个人用一大堆漂亮话“覆盖”住真相,让你看不清事实。
剑桥词典释义:

【相关短语】
snow someone 已故妻子
snowed under 被工作/事情压得喘不过气
snowed in 被大雪困住(无法出门)
as pure as the driven snow 纯洁无瑕(常带讽刺)
snowball effect 滚雪球效应
snowball into 迅速扩大成为
a snowball’s chance in hell 机会渺茫(绝无可能)
例句:
The car salesman gave me a real snow job about the vehicle’s fuel efficiency.
那个汽车销售员在油耗方面跟我天花乱坠地吹了一通。
Her excuse for being late sounded like a snow job to me.
她迟到的借口在我听来就是糊弄人。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.