0731-88549888

2005考研英语一文章翻译逐句精讲(十二)

作者: 2022-07-13 14:10 来源:长沙编辑
收藏

  考研英语翻译部分的总体要求是“译文准确完整、通顺”,把原文内容完整的表达出来,翻译中最重要的操作技巧是“调整语序、转化词性”总的来说,大家在做翻译的时候不要盲目逐字翻译,要掌握技巧。下面新航道考研小编为2005考研英语一文章翻译逐句精讲(十二),希望大家能够通过翻译的练习,更好的把握翻译的特点。


  ①In order to achieve these objectives, we must concentrate more on co-productions, the exchange of news, documentary services and training. ②This also involves the agreements between European countries for the creation of a European bank for Television Production which, on the model of the European Investments Bank, will handle the finances necessary for production costs. ③(50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “United we stand, divided we fall” — and if I had to choose a slogan it would be “Unity in our diversity.” ④A unity of objectives that nonetheless respect the varied peculiarities of each country.


  ①In order to achieve these objectives, we must concentrate more on co-productions, the exchange of news, documentary services and training.
  achieve vt. 实现;达到;完成
  objective n. 目标;目的;adj. 客观的;就事论事的;不带个人情感的;客观存在的(哲学)。—— objectivity n. 客观性。
  即:为了实现这些目标
  主句部分:we must concentrate more on ①co-productions,②the exchange of news, ③documentary services and ④training.
  concentrate sth on sth/ on doing sth:集中;聚精会神
  co-production n.协同生产;合作制作;合作生产
  exchange n. 交换;交流;互换;交谈;对话。
  documentary n. 纪录片
  service n. 服务
  training n. 训练


  【完整译文】
  ①为了实现这些目标,我们必须更加注重联合制作、新闻交流、纪录片服务和培训。

  • 品牌简介
  • 优势对比
  • 线上微课
  • 境外考团
  • 免费代报名
  • 校区地图
热门活动

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构