根据考研英语一大纲可知,考研英语一翻译是英译汉,所占总分值为15分,翻译题主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。今天新航道考研英语给大家整理了2014考研英语一翻译文章逐句精讲(十),希望对大家有帮助。
第四段
①Beethoven was a deeply political man in the broadest sense of the word. ②He was not interested in daily politics, but concerned with questions of moral behavior and the larger questions of right and wrong affecting the entire society. ③(49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.
③(49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.
Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.
这是完全倒装,正常版是:his view of freedom was especially significant。
倒装的原因:其一:是为了强调,增强语气。其二:是为了后面对view进行修饰,说明。比如:这里的which部分就是非限定性定语从句,修饰view,如果不到装,就是这样的:
his view of freedom which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression, was especially significant. (这个句子:“句子结构不平衡”)
Especially significant was his view of freedom,which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.
which部分是非限定性定语从句,修饰view:
associate vt. 与...有联系
right n. 权利
responsibility n. 责任。
individual n. 个体;个人
冒号后面是具体解释前面的句子:
he advocated freedom of thought and of personal expression.
advocate vt. 提倡;倡导
expression n. 表达
【完整译文】
① 尤为重要的是他的自由观,对他而言,自由是关系到个人的权利和责任:他提倡思想和个人表达的自由。
② 尤其重要的是他对自由的看法,对他来说,自由与个人的权利和责任有关:他提倡思想自由和个人言论自由。
③ 尤具深意的是他的自由观,在他看来自由关系到个人的权利和责任:他主张思想和个人表达的自由。
【责任编辑】:长沙新航道小编 版权所有:转载请注明出处
如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道长沙学校联系,我们会第一时间删除.