"snow"是雪,"job"是工作,"snow job"是“跟雪有关的工作”吗?难道是“铲雪工”?
众所周知,在生活中的不同场合中,我们的一言一行都必须要符合时宜。不过,我们难免会在一些场合下说错话或是办错事,可能每个人都或多或少有过这种经历吧。话从口出,今天就来说说mouth这个词。首先,我们都知道mouth是嘴巴的意思,那么老外常说的“I put my foot in my mouth”是什么意思呢?是“把脚放进嘴里”?这么恶心吗?
但日常生活中,有一个老外更常用的意思,就是“做兼职、搞副业”,尤指瞒着雇主的夜间兼职。做这样兼职的人,就叫moonlighter。现在流行身兼多职,白天是大厂打工人,下班是兼职滴滴司机;白天是温柔女教师,晚上是夜场DJ,主打白天和夜晚两副面孔。
中国年轻人现在流行颜值打分,经常看见网上有人说:“我有一个朋友,长得还算不错,有7.5分”,或“我有一个朋友,长相很女神,有8分”,亦或“我长得很一般,就勉强6分,算是及格吧”。
我们都知道“温度”的“度”是“degree”。那眼镜的“度”呢?难道也是“degree”吗?
车厘子的英文大家也都知道,就是"cherry",那装车厘子盒子上"J"是什么意思?大家伙知道吗?
春运时期是中国的一项人口大迁移,全社会跨区域人员流动量将达到90亿人次。不管是过年回家的,还是出门旅游的,买票都是件难事。祝各位宝子都能顺利买到票。 那你知道“春运”怎么翻译吗?
从我们刚学英语的时候,老师就告诉我们在时间方面,“am”代表早上,“pm”代表下午。
酒文化是普通百姓生活中不可分割的一部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等很多场合,随处可见酒的身影。那么“酒精”用英语怎么说?
每到法定节假日,我们就要迎来“调休”。考考各位宝子,调休这一中国特色,用英语怎么翻译呢?
大家知道“跨年”用英语怎么说吗?可千万别翻译成“cross the year”,这是典型的中式英语喔,“跨年”按照我们中文的理解,有从旧的一年跨入新一年的意思,用“跨”这个字就有很强的画面感。但是,如果跟老外说跨年“cross the year”,他们可能很难理解,觉得有些怪怪的。
又到年末了,各大公司到了开年会的时候,小九还记得之前有部很火的电影《年会不能停》就是聚焦职场中的年会举办与裁员等事宜,被网友们戏称为“最符合当下打工人精神状态的电影”。
最近天气寒冷,肚子容易着凉,不停“拉肚子”,跑了好几趟厕所,实在难受。相信很多宝子也有这种尴尬难受的经历。但“拉肚子”用英语应该怎么表达呢?